dublaj seslendirme etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
dublaj seslendirme etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

1 Haziran 2026 Pazartesi

Yapay zeka seslendirme sanatının sonunu mu getirecek?


Yapay zeka seslendirme sanatının sonunu mu getirecek?

Yapay zeka son birkaç ayda neredeyse hayatımızın merkezine yerleşti. Yapay zekanın el attığı en önemli alanlardan biri de sanat. Oyuncular ve seslendirme sanatçıları yapay zekayı nasıl karşıladı dersiniz?

Yapay zeka seslendirme sanatının sonunu  getirir mi?



Gerçek şu ki günümüzdeki teknoloji tarihte hiç olmadığı kadar hızlı ilerliyor. Akıllı cihazlarımızdaki iki ana unsur olan ses ve görüntü ile ilgili akıllara durgunluk veren gelişmeler gündemimizde. Dünyada oyuncular, senaristler, yapımcılar, seslendirme sanatçıları hızla gelişen yapay zekaya karşı toplumsal krizilerin önlenmesi için çeşitli çalışmalar yapıyor.


Avrupa Birliği, yapay zekanın hayatımıza sirayet edebileceği tüm alanlara ilişkin AI Act adında yaklaşık 400 sayfalık bir kanun hazırladı. Üstelik AB'ye üye ülkelerle birlikte, AB ülkeleri ile ticaret yapan bütün ülkeleri bu yasalara uymayı zorunlu kılıyor. Uyulmadığı takdirde de cezai yaptırımların uyarısında bulunuyor.

OYUNCULARIN SESLERİ VE GÖRÜNTÜLERİ TEHLİKE ALTINDA MI?

Yapay zekanın şimdiden ele geçirmeye başladığı yegane alanlardan biri de sinema. Günlük hayatımızın sıkıntılarından, dertlerinden kaçıp sığındığımız liman diziler ve filmler. Peki yapay zeka sinemayı nasıl etkileyecek? Şimdiden sosyal medyada ve çeşitli platformlarda robotik seslerle karşı karşıya kalıp irite oluyoruz. Son olarak Bruce Wills'in gençlik görüntülerini kiraladığı ve eski görüntülerinden yeni yapımlar yapılacağı iddia edildi. Bu iş nereye gidiyor diye merak ediyor insan.


Oyuncuların sesleri ve görüntüleri tehlike altında mı? Ya da sosyal medyaya bütün bilgilerimizi bile isteye sunan bizleri neler bekliyor? Hayatımızın büyük bir parçası olan sanat yapay zekadan nasıl etkilenecek?


Söz konusu sanat olunca, insan olunca, insanın duyguları işin içine girince yapay zeka sanatçının gerçekleştirdiği performansın yerini tutabilir mi? Uzun bir dönem dünyanın en iyilerinden biri olduğumuzu iddia ettiğimiz Türkçe dublaj ve seslendirmeler yerini robotlara mı bırakacak?


YAPAY ZEKA İNSANLARLA BAĞ KURABİLİR Mİ?

United Voice Artist - Birleşik Ses Sanatçıları (UVA), tüm dünyada seslendirme sanatçılarının yapay zeka karşışında hangi önlemlerin alınması gerektiği üzerine çalışıyor. UVA, insani bağlantılara ve duygulara dayanan her türlü çalışmanın insan sesleri tarafından dile getirilmesi gerektiğine inandığını belirterek Yapay Zeka'nın (AI) izleyici ve dinleyicilerle derin bağlar kuramayacağına dikkat çekiyor.

Öte yandan UVA, yapay zeka ile birlikte sentetik seslerin geliştirilmesinin durdurulamaz olduğunu, sanatçıların kişilik hakları, telif hakkı, ücret talepleri gibi konularda önlem alınması gerektiğini bildiriyor.

Ülkemizde oyuncuların ve seslendirme sanatçılarının yapay zeka gelişmelerine ayak uydurması için çalışmalarda bulunan meslek gruplarından biri Oyuncular Sendikası. Oyuncular Sendikası Yönetim Kurulu Üyesi ve oyuncu Emre Yetim, dünyada yapay zeka ve sinema alanında yaşanan gelişmelerin nabzını tutuyor. Biz de dünyada ve Türkiye'de yapay zeka ve sinema alanlarında neler olduğunu Emre Yetim'e sorduk:


OYUNCULARIN KLONLARI SAHNEDE

Şu anda dünyada yapay zeka ve sinema alanında neler oluyor?

Sinema alanında belli bir filmin belli kısımlarının yapay zeka ile yapılıp belli kısımlarının bir icracı tarafından, sanatçı tarafından doğrudan yapılması söz konusu. Tabi burada bu icracılar yönünden yani oyuncular yönünden bu yapay zeka ile çoğaltılacak klonlar diyelim bunlara.


Sizin kendi klonunuza ilişkin haklarınızın tamamen devredilmesi ya da bunların istenmesi gibi özellikle Amerika'da bir süreç yaşandı. Bu süreçte de Amerikan Oyuncular Sendikası ve oradaki Yazarlar Sendikası bir grev yaptılar. Bu grev oradaki büyük stüdyolara ve bunlarla yapılan toplu sözleşmelere ilişkin bir grevdi.

"KENDİ KLONUNUZLA REKABET ETMEK ZORUNDA KALACAKSINIZ"

Sinemada işte bu grev neticesinde oyuncularla yapılacak sözleşmelerde açıkça ne kadarı yapay zeka ile yapılacak o filmin, ne kadarı gerçek icra ile yapılacak sözleşmelerde açıkça yazılması kararı alındı.



Bu kişilerin kendi görüntüleri ve sesleri üzerindeki haklarını da doğrudan devretmemesi gibi bir şey söz konusu oldu. Çünkü doğrudan böyle bir şeyi devrettiğinizde sınırsız bir şekilde bir süre sonra kendi klonunuzla rekabet etmek zorunda kalacaksınız mesleğinizi yaparken.


Seslendirmede yapılan anlaşmalarda kimi animasyonlarda, kimi reklamlarda sesin kullanılmasına, sinemadakinden daha çok yapımcıya haklar tanındığı görülüyor. Sesin yeniden kullanılması, izin alınması, nasıl yapılacak orada birazcık kişisel anlaşmaya bırakılmış.

Ama seslendirmede öyle değil değil mi?

Seste sadece sesin hakkını alıyor, performans ücreti yok. Birazcık karşılıklı taraflara bırakılmış.

Peki dünyada aktif olarak artık yapay zeka seslendirmede kullanılıyor mu?


Dublajın görüntüye senkron edilmesi için kullanılıyor. Onun haricinde yani deep fake denilen aslında yasa dışı olabilecek bir takım unsurlar da kullanılabiliyor. Bunlar tabi hem dolandırıcılık amaçlı olabiliyor hem de yani terörizm amaçlı ya da başka kötü maksatlı şeylerle de kullanılabiliyor.


AVRUPA BİRLİĞİ YAPAY ZEKA KANUNU HAZIRLADI

Yapay zeka çalıştaylarında telif hakkı ne olacak gibi çalışmalar var mı?


Tüm dünyada yargı kararları noktasında çok kesin ve kati kararlar yok. Yeni bir konu ama doğrudan telif hukukunu, fikri mülkiyet hukukunu ilgilendiren bir konu. Türkiye, Avrupa Birliği üyesi değil ama Avrupa Birliği üyelerini ilgilendiren çok yakın zamanda bir yapay zeka kanunu hazırlandı. AI Act diye geçiyor. Çok kapsamlı bir mevzuat. Bu oylandı ve geçti. Bu yapay zeka kanunu Avrupa Birliği'nde yani tüm ülkelerde geçerli artık.

Orada yapay zekayı kullanımlarını, kötü amaçlı yapay zeka, risk oluşturan yapay zeka, iyi amaçlı yapay zeka diye eylemleri kategorilere ayırıyor ve sadece üye olan ülkeleri değil aynı zamanda bu ülkelerle ticari münasebete giren üçüncü tarafları ve ülkeleri de bunları uygulamak zorunda. Uygulamazsa yine bu üçüncü taraflara ve ülkelere de cezayı yaptırımı var. Para cezası anlamında.

Sizin sesinizi, sizin görüntünüzü, sizin hiç düşünmediğiniz bir siyasal, toplumsal konuda sizi zora sokacak bir şekilde kullanabilirler. Dolayısıyla tehlike yaratabilecek bir konu.


TÜRKÇE DUBLAJ NEDEN DÜNYANIN EN İYİLERİNDEN BİRİ OLDU?

Ülkece en çok övündüğümüz şeylerden biri de Türkçe dublajdı. Şimdi ise gelişen teknoloji yani yapay zeka çok iyi olduğumuz bir sanat dalını elimizden almak üzere. Oyuncular Sendikası Seslendirme Çalışma Grubu Üyesi, seslendirme sanatçısı ve oyuncu Arda Kavaklıoğlu, Türkiye'de ve dünyada seslendirme dünyasında yaşananları yakından takip ediyor, seslendirme sanatçılarının haklarının korunması için çalışıyor.


Türkçe dublaj neden dünyanın en iyilerinden biriydi?

Bizim halkımız altyazı okumayı çok sevmez diye bir ön kabul vardı eskiden ve o yüzden Türkiye'de dublaj oldukça erken başlamış. 1950'lerde 60'larda sinema filmlerine dublaj yapılmaya başlanmış.

İkincisi Türkiye'nin yetişmiş insan gücüyle alakası var.


Üç, çok fazla içeriğin dublajlanması gerekliliğiyle alakası var.


OYUNCULAR, BAŞKA DİLLERDE DUBLAJ YAPILIRKEN KENDİ SESİNİN KULLANILMASINA İZİN VERİRSE DUBLAJ YARA ALIR

Yapay zeka ile yapılan seslendirmeler şu an sanatçının mikrofon başında gösterdiği performansla kıyaslandığı zaman yerini tutabilir mi?

Birincisi; Amerikan Oyuncular Sendikası'nın kendi üyelerine tavsiye ettiği ve çoğunun kabul ettiği bir şey var ki başka dillerde dublaj yapılırken oyuncular "Kendi seslerimizin kullanılmasını istemiyoruz" dediler. Dolayısıyla bu ihtimal çok büyük oranda ortadan kalktı. Ancak eğer böyle bir şey olursa, evet gerçekten Türkiye'de ve bütün dünyada dublaj çok büyük yara alır.

Fakat burada başka bir şey devreye giriyor. Bizim dublajda kullandığımız oyunla beraber o senkronu oturtabilme yetkinliği bir makinaya verilecek. Bu işin tadını bozacak, lezzeti ortadan kaldıracak, işi mekanikleştirecek, yani... İnsan eli değmeden dublaj olmaz.

YAPAY ZEKA İLE DUBLAJ NASIL GERÇEKLEŞEBİLİR?

İkincisi; bir ya da iki kişinin stüdyoya girip bütün bir filmi konuşup sonra hiç var olmayan insan sesleriyle rollerin üzerine, o iki kişinin ya da bir kişinin sesinin üzerine bir sentetik ses giydirmek.


Örneğin; bir kadın sesi, yaşlı ses. Onu ben konuşmuşum ama ben nasıl konuştuysam o sesi, o yaşlı kadın sesini, benim sesimin üzerine giydiriyorlar ve oluyor size yapay zekâ cümbüşü. Bu sadece maliyetten kaçınarak düşük maliyetle yüksek kar elde etmenin bir yoludur. Başka da hiçbir işe yaramaz.

YAPAY ZEKA VE TELİF YASASI ÇIKAR MI?

Peki hak sahibi olmayan bir sentetik sesin insanlara duyurulmasında ne gibi yasal sakıncalar var?


Bu şu anda yasal olarak net değil diyebiliyorum. Fakat bunun yasası Türkiye'de er ya da geç, bugün ya da önümüzdeki yıl ya da üç yıl sonra çıkacak. Çünkü AI Act diye bir yasa var. Avrupa'da ve Amerika'da çıkarılmış bir yasa. O yasa içerisinde sinema televizyon sektöründeki işlerde yapay zekanın kullanılmasına ilişkin bazı regülasyonlar var. Bunun çalışmasını biz de yaptık.

Yani hem sendika (Oyuncular Sendikası) içerisinde yaptık, hem sektörlerin bütün paydaşlarıyla bir üniversitenin öncülüğünde başlatılan bir çalıştayda yaptık ve o çalıştayda sektörün bütün paydaşlarının itirazsız kabulüyle şöyle bir yasa teklifimiz oldu yasa yapıcıya. Önce Sanayi ve Ticaret Bakanlığı'na gidecek. Bu işin arkasında Kültür Bakanlığı Güzel Sanatlar Genel Müdürlüğü telif hakları bölümü de var.


O yasa teklifinin içerisinde UVA'nın yani United Voice Artists'in yapay zeka ile ilgili uyulması gereken kurallarını ilettik, dedik ki "Biz sinema televizyon sektöründe yapay zekanın bir kota uygulamasıyla kullanılması gerekiyorsa kullanılması gerektiğini" önerdik ve bu sektörün hiçbir paydaşı tarafından reddedilmedi.

YAPAY ZEKA'NIN TÜRKÇE İLE İMTİHANI

Türkiye'de yapay zeka ile yapılan işler ne durumda?


Şu anda Türkiye'de yapay zeka ile yapılan işler benim gördüğüm seste alt yazı var. Hatta doğru dürüst Türkçe konuşamıyor. Türkçe'de aynı kelime farklı hece vurgularıyla farklı anlamlara gelir.


Türkçe için biraz daha zor. Yapay zekanın eğitilmesi, daha fazla yatırım istiyor . Yani İngilizceye, Fransızcaya, İspanyolcaya yapılan yatırım kadar Türkçe'ye yatırım yapıldığını sanmıyorum. Çünkü oradaki pazar daha büyük.

Günümüzde seslendirme sanatçılarının haklarının korunması için nelere ihtiyaç var?


Birincisi, yapay zeka ile bir sanatçının sesi kullanılacaksa, olmazsa olmazımız, önden verilmiş rıza. Her proje için önden verilmiş rızayla hareket edilmesi gerekiyor.


İkincisi, bizim seslendirme alanında, fiyatlandırmada Oyuncular Sendikası ve Ses Stüdyoları Derneği ile beraber hazırladığımız protokolün maddelerine uygunluk.

"SESLENDİRME SANATÇISI SESİNİ SINIRSIZ, SÜRESİZ VERMEMELİ"

Yapay zeka ile bu nasıl olmalı?


Yapay zeka ile performans sergilemiyorsun, nefes harcamıyorsun, tamam performansı verme ama hak devrimi eksiksiz ver. Burada paradan çok daha önemli bir şey var, mesleğin geleceği. Bu işte artık ben yapay zeka ile sesimi kullanmak istemiyorum deme hakkı önemli. Kesinlikle bir seslendirme sanatçısı sesini, kullanım hakkını sınırsız, süresiz, proje bazsız kesinlikle vermemeli.


Sesini duyduğunuzda geri dönüp bakacağınız sanatçılardan biri Selay Taşdöğen... Yıllardır binlerce dizi ve filmde seslendirme yaptı, üstelik ilk yapay zeka seslerinden de biri oldu. Yandex'in Alisa'sı dersek belki hemen hatrınıza gelir. Taşdöğen'e yapay zeka ve seslendirmeyi hem sanatçılar açısından hem de izleyiciler açısından sorduk.


İNSANLAR DUBLAJLI YAPIM İZLEMEYİ NEDEN BIRAKTI?

Türkçe dublaj dünyanın en iyilerindendi... Artık düşüşe geçtiği iddiaları gündemde neler söylemek istersiniz?

Türkçe dublajın en iyi olma sebeplerinden biri, Türkçe'nin melodisi, zenginliği, kelime yapısı, bizim dilimiz bütün dillere göre çok daha zengin olduğundan ve biz çok duygusal bir halk olduğumuzdan tüm duyguları çok doğru verebiliyoruz. Dolayısıyla Türkçe dublaj tabii ki bir numara olmakta hiç zorlanmadı zamanında. Gerçekten çok özenli çalışıldığında hala dünyanın bir numarası olmakla iddialıyız.


Ama teknolojinin hayatımıza girmesi, hız, işlerin fabrikasyon olmaya başlaması, platformların çoğalması, hızın yine burada çok anlam kazanması ve yeni arkadaşlarımızın artık eskiden olduğu gibi ustalardan doğru Türkçeyi, doğru dublaj yapmayı öğrenememesi gibi gibi dezavantajlar sebebiyle bu birincilik artık yavaş yavaş düşüşe geçti. Kimse dublajla izlememeye de başladı. Neden? Çünkü aynı tadı alamıyor insanlar.

"HALİHAZIRDA BİR YAPAY ZEKA SESİ OLARAK SÖYLÜYORUM: TÜRKÇE ZOR BİR DİL"

Yapay zeka sanatçıların yerini tutabilir mi?


Asla tutamaz. Neden? Çünkü o bir makine sonuçta. Belki de çok yakın zamanda çok iyi Türkçe konuşup çok iyi duygu verebilecek. Bunu bilmiyoruz. Ama Türkçe zor bir dil. Halihazırda bir yapay zeka sesi olarak söylüyorum.


Konuştuğum yapay zekayı dinlediğimde, Yandex'te mesela Alisa'nın konuşmasını dinlediğinizde hala, "hala" diyemiyor mesela ve bunu öğrenemiyor uzun zamanda. Çünkü onunla muhtemelen sohbet edilmesi gerekiyor ve sohbet edilmediği için de çok iyi öğrenemiyor.

Ama başka, işte Amazon'un, Google'ın yaptığı yapay zeka asistanları daha çok sohbet edildiğinden, daha çok kullanıldığından daha hızlı öğreniyor bunu. Hele de ChatGPT, Soro... Çok güzel konuşuyor, çok iyi.

Bizim yerimizi şimdilik alamazlar. En az 1-2 sene diyorum. Belki 5 senedir. Yani tahmin etmek çok zor. Çok gri bir alan. Ne yapabileceğini de bilmiyoruz.

SANATÇILAR İŞSİZ KALIR MI?

Seslendirme sanatçıları mesleğinden olur mu?


Biz işsiz kalır mıyız? Ekmeğimizden olur muyuz? Uzun vadede evet. Buna cevabım kesinlikle evet. Birçok sektörde yapay zeka sektörünü ele geçirdiğini görüyoruz zaten. Mesela işte web tasarımcıları gibi, grafikerler gibi. Yani 10 kişilik bir istihdam varsa ortada, bunu iki kişiye indiren bir teknoloji söz konusu.


Ya da işte bir takım dükkanlarda görüyoruz kasalarda artık insan yok. Çünkü onlar da bir yapay zeka, biz kendi kendimize kasadan geçiyoruz ve orada da istihdam azaldı.


AKTİF SESLENDİRME YAPAN 300-350 KİŞİ VAR

Seslendirme sanatçılarının neye ihtiyacı var?


Biz seslendirmeciler, bütün Türkiye'de bu işi yapan çok özel insanlarız. Çünkü doktor dediğinizde çok var, avukat dediğinizde çok var, mühendis, mimar vs. Ama bir bu işi yapan topu topu yani aktif olarak yapan 300-350 kişiyiz. Yani bütün bu platformlarda sesi duyulan 300-350 kişiden bahsediyoruz.

Yaptığımız iş kadar varız, yapmadığımız iş kadar yokuz. Yani bugün kimimiz asgari ücretin altında kazanç sağlıyoruz. Kimimiz reklamlar sayesinde biraz daha üzerine çıkıyor ama sonuca baktığımızda hepimiz vergisini veren insanlarız.


"İNSANLARIN İZLEDİKLERİ HER ŞEYDE NEFES OLUYORUZ AMA BİZ NEFES ALAMIYORUZ"

Ve tüccar olarak görülüyorum. Ben sesimi kiralıyorum. İşçi olarak gidiyorum ve maalesef BAĞ-KUR'umu kendim ödüyorum. Sosyal güvencemi kendim sağlıyorum ve emekli olabilecek miyim emin değilim.

Hiçbir şey yapmadan ev kirası, market, çocuk masrafı vs hiç daha katmadan cebimden 8 bin lira para çıkıyor ve asgari ücretin altında kazanma olasılığım var. Bizim bir kere SGK'lı olmamız gerekiyor. Günlük ya da saatlik her gittiğimiz stüdyonun bizi sigortalaması şart. Bizim bu şartlarda geçinmemiz imkansız neredeyse. İnsanların evine girip, onların izledikleri her şeyde nefes oluyoruz. Ama biz nefes alamıyoruz.


TÜRKÇE DUBLAJI BBC Mİ EFSANELEŞTİRDİ?

Damla Özüduru Babacan çok uzun yıllardan beri birçok dizi ve filmde evlerimize konuk olmuş sanatçılardan biri... Onun sesini Disney'in Frozen filmindeki Anna karakteriyle adeta zihnimize kazıdık. Babacan, Türkçe dublajın dünyada efsaneleşmesinin BBC aracılığıyla nasıl gerçekleştiğini ve yapay zekanın seslendirme sektöründe dostça kullanılması gerektiğini söyledi.


Bize Türkçe dublajın nasıl efsaneye dönüştüğünü anlatır mısınız?


Çok eski yıllarda, BBC'den TRT'ye geliyorlar. Sanıyorum Susam Sokağı'ndaki karakterlerin nasıl seslendirdiğini izlemek için ve dehşete düşüyorlar. Diyorlar ki, yani nasıl bu kadar seri çalışabiliyorsunuz? Nasıl bu kadar kısa sürede, bu kadar özenli ve karakterleri yaşattığınız şekilde tiplemeler çıkarabiliyorsunuz.


"ÖZGÜNLÜĞÜMÜZÜ KAYBEDEREK DUBLAJDA ÇOK ŞEY KAYBETTİK"


Bu olay Muppet Show'un yani Kermit'in yayınlandığı yıllarda oluyor. Aslında yurt dışından gelen bir görüş bu ve sonrasında da birçok filmde bir nevi tebrik mesajı alıyor seslendirme sanatçıları. Türkçe dublajının en iyi sayıldığı dönemlerde seslendirme sanatçıları, karakterleri yönetmenin de uygun görmesiyle birlikte özgünleştirebiliyorlar. Yani kendilerinden bir şey katabiliyorlar.


Fakat geldiğimiz noktada artık tamamen orijinale bağımlı yani web forma bağımlı bir şekilde ilerliyoruz ve bu noktada da artık biz sanatçılar olarak kendi özgünlüğümüzü ortaya koyma hakkımızı bir nevi kaybettik. Bu hak bizden alındı. Bence özgünlüğümüzü kaybederek dublajda çok şey kaybettik.

"İNSANLARA ANA DİLİMİZİ DOĞRU KULLANMAYI ÖĞRETİYORUZ"

Yapay zeka, sanatçının yerini tutabilir mi?


Bence tutamaz. İnsanın dokunuşunun olduğu yerde durum farklılaşıyor. Seslendirme sanatçıları açısından baktığımızda teknolojinin zamanlama olarak bir hediyesi olmasıyla birlikte bu aslında çok şeyi alıp götürdü. Keşke yapay zekayı biz insan dokunuşlarını yapabildiğimiz özelliklerini kullanarak evrilebilsek.


Dublajın şöyle bir önemi var. Burada rahmetli eşime de (Türkiye'nin en önemli dublaj sanatçılarından Sungun Babacan) bir atıfta bulunmak istiyorum. O her röportajında derdi ki, biz sadece seslendirme yapmıyoruz. Aynı zamanda Türkçe'yi nasıl kullanacağını bilmeyen, belki tiyatroya gitme şansı olmayan, imkan bulamayan insanlara ana dilimizi doğru kullanmayı öğretiyoruz.


"ALTYAZILI BİR ŞEYİ SEYRETMEK KÜLTÜRLÜLÜKMÜŞ GİBİ ADDEDİLİYOR"

Ve yapay zeka ile ilgili yaşayabileceğimiz en büyük sıkıntılardan biri, Türkçe'nin entonasyonunun diğer dillere nazaran farklı olması. Her dilin bir tonlaması, vurgusu, entonasyonu var.


Yani sen bunu yapay zekaya çok mekanik bir şekilde belki ağızları burunları oturtarak işte en ufak bir nefese oturtarak seslendirebileceksin. Ama ana dilindeki vurguyu tonlamayı yapmasını nasıl sağlayacaksın? Yani bunu yapay zekanın öğrenmesinin zaman alacağını düşünüyorum.


Özellikle son yıllarda bir moda başladı. Dublajı kötülemek, yani altyazılı bir şeyi seyretmek, sanki kültürlülükmüş gibi addediliyor ve işte dublajlı seyredenler de sanki daha az bir kültürmüş gibi. Oysa değil.

"YAPAY ZEKA YAKINDA ARADAKİ MAKASI KAPATACAK"

Eski TRT spikerlerinden biri olan Ahmet Cihat Sancar, yıllardır birçok dizide ve filmde seslendirme yapıyor. Sancar, yapay zekanın önlenemez gelişimine dikkat çekiyor.


Yapay zeka bir şekilde insan potansiyelinin yerini alabilir mi?


Bu soruyu bana beş ay önce sorsaydın, alamaz, yapamaz derdim. Ama yapay zeka çok hızlı öğreniyor. Çok hızlı öğrendiği için de çok çabuk gelişiyor. Gerçeklik hususunda çok ciddi anlamda gerçeğe yakın bir performans görüyoruz yapay zekadan.


Yapay zekanın seslendirme konusunda da duyguyu verebilme potansiyelini görüyoruz ve muhtemelen yakın zamanda da bu eşitlenecek, bu makas kapanacak. Bir sürü mesleğin yok olma tehlikesiyle karşı karşıya olduğunu görüyoruz.


Bu durumda ya dublajı sanat olarak kabul etmeyeceğiz, zanaat olarak kabul edeceğiz ve yok olmasını izleyeceğiz ya da bunun önüne uluslararası yapılacak bir sözleşme çerçevesinde sınırlandırmak suretiyle insanların bu anlamda performanslarını sergilemelerine imkan tanıyacağız.


Yapay zeka bu anlamda şu anda çok hızlı ilerlediği için bu işin ortadan kalkma ihtimali çok yüksek. Çünkü artık yabancı bir karakterin Türkçe konuştuğunu izlerken ağız yapısını bile yapay zeka ile Türkçeleştirebildikleri bir ortamda bundan kaçınmamızın mümkün olmadığını düşünüyorum.

Türkçe'de şu an aktif olarak yapay zeka ile dublaj yapılmıyor değil mi?


Evet. Şu anda yapılmıyor. Ama yapılmayacağı anlamına da gelmiyor tabii ki. En basiti bir uygulama bile herhangi telefon kullanan Android ya da iOS tabanlı bir telefon kullanan biri rahat bir şekilde böyle bir uygulamayı indirip kendi sesini farklı dillerde dublajlatabiliyor yapay zekaya.

Bizim şu ana kadar karşılaştığımız çalışmaların hiçbiri profesyonel, lisanslı herhangi bir çalışmanın ürünü değil. Örneklerini görüyoruz. Bu da yapay zekanın korkunç derecede ne kadar çabuk bütün sektörlere el attığının bir örneğini bizim gözümüzün önüne koyuyor.


Şu anda ne Türkiye'de ne de dünyada yapay zeka ile seslendirme ya da yapay zeka ile dublaj, daha doğrusu seslendirme var. Birçok platform bunu kullanıyor ama seslendirmenin alt bir kolu olan dublajda herhangi bir filmde herhangi bir dizide şu ana kadar rastlamadık.


Bunun yanında tabi Hollywood'un ya da diğer film ve içerik üreticilerinin, büyük platformların çalışanları elbette bunun karşısında hukuki olarak neler yapabilirizin arayışında.


"YAPAY ZEKA ŞİRKETLERİ SESLENDİRME SANATÇILARINA TEKLİFLER YAPMAYA BAŞLADI"

Benzer şekilde yapay zeka şirketlerinin seslendirme sanatçılarına yavaş yavaş teklifler yapmaya başladığı bir döneme girdik.


Bu da demek oluyor ki çok yakın zamanda biz seslendirme sanatçılarının sesleri belki süreli belki süresiz hak devreder gibi sesinizi devretme ya da kiralama yollarına gidiliyor.


Tabi şu anda bu çok taze çok yeni olduğu için açıkçası hukuki dayanağının ya da diğer sözleşme dayanaklarının ne olduğunu ben de bilmiyorum. Aslında hiçbirimiz bilmiyoruz.

Diyelim ki senin sesini, senin iraden dışında farklı amaçlarla kullanabilirler. Burada sence nasıl bir tehlike var? Türkiye'de bu konuda şimdiden sence nasıl önlemler alınmalı?


Yasalar önünde biz sesimizi, soluğumuzu, yüzümüzü tescillememiz icap ediyor ki olası tehlike arz edebilecek, güvenlik sorunu oluşturabilecek konuların da önüne geçebilecek bir anayasal düzenleme yapılması gerekiyor. Bunun için de bir taraftan bunu ayırt edebilecek şekilde de teknoloji gelişecektir.


Ama şimdiden yapılması gerekir çünkü bazen kendi sesimizi ya da seslendirme sanatçısı dostlarımızın seslerini kendi iradelerinin dışında birileri tarafından bazı platformlarda kullanıldığını görüyoruz.

Son olarak yeni nesil seslendirme sanatçılarına da gelişmeleri nasıl değerlendirdiklerini sorduk:

Seslendirme sanatçısı Başak Arslan: "Yapay zeka teknolojisi hızlı bir ivmeyle hayatımıza girmiş olsa da Türkçe dilinin kullanımı konusunda hızlı bir gelişme göstereceğini düşünmüyorum. Cümle içinde yapılan vurgular, tonlamalar, bazen sadece bir kelimenin öne çıkarılması ya da bir kelimenin farklı bir duyguyla ifade edilmesi yapay zekanın henüz kavrayamadığı şeyler. Bir sanatçının yaptığı dublaj gibi doğal olacağını düşünmüyorum." dedi.

Dublajın yeni nesil sanatçılarından Çağıl Özdemir ise dublaj sanatının yakın gelecekte bitebilecegi iddialarına dair "Bitmese de azalacaktır. Zaten eskiye göre ciddi bir azalma var. Bu da birçok meslektaşımı başka meslekler yapmaya itiyor. Ayrıca bu ekonomik koşullarda sadece dublaj yaparak geçinmek oldukça zor. Yıllarca emek verdiğim, severek yaptığım işimin yapay zekaya kurban gitmesini istemiyorum. Bu konuda çok üzgünüm." değerlendirmesinde bulundu.

Kaynak Yayın:

https://m.haberturk.com/yapay-zeka-seslendirme-sanatinin-sonunu-mu-getirecek-3700872


https://seslendirmen.yetkin-forum.com/

26 Mayıs 2026 Salı

Perde Arkası - Birleşik Krallık: Liverpool'un İstanbul Mucizesi (Netflix)

 Untold UK: Liverpool's Miracle of lstanbul (2026)

Perde Arkası - Birleşik Krallık: Liverpool'un İstanbul Mucizesi





2005 yılında Şampiyonlar Ligi finalinde Liverpool, devre arasında 3-0 gerideydi. Ancak sonrasında olanlar futbol tarihine geçti. Bu belgeselde, oyuncular o anları yeniden canlandırıyor ve tarihi geri dönüşü anlatıyor.


Seslendirenler

Jamie Carragher: Toprak Sergen 

Steven Gerrard: Fatih Gülnar

Rafa Benitez: Gürkan Demir 

Jerzy Dudek: Erdem Çalışkan 

Djimi Traoré: Tuğbey İstanbulluoğlu 

Didi Hamann: Vural Buldu 

Michael Owen: İlham Erdoğan 


Rick Parry: İskender Bağcılar 

Neil Mellor: Tugay Erverdi 

José Mourinho : Özgür Öztürk 

Clarance Seedorf: Arda Kavaklıoğlu

George Alagiah: Cüneyt Cakova

Peter Schmeichel: Ali Hocaoğlu 

John Terry: Ali Erdinç 



Çevirmen: Halil Almaç


Uyarlayan:  Segah Öztürk 


Kast Yönt.: Derya Yıldırım 


Dublaj Yönt.: Uluç Özkök 


Ses Kayıtçısı: Orkun Telli 


Miksajcı:  Bülent Nurgönül 


Editör: Bilgin Aslan Kospak


Proje Yönt.:  Aykut Kaynar


Stüdyo: VSI EUROPE - İstanbul 




20 Mayıs 2026 Çarşamba

Perde Arkası - Birleşik Krallık Jamie Vardy (Netflix)

 Untold UK: Jamie Vardy (2026)

Perde Arkası - Birleşik Krallık Jamie Vardy




Jamie Vardy'nin sıra dışı serüveni: Yarı zamanlı bir futbolcudan, Premier Lig'in efsaneleri arasına yükseliş hikâyesi, tüm ihtimallere meydan okuyan bir başarı öyküsü.


Seslendirenler 

Jamie Vardy: Umut Aksoy 

Rebakah Vardy: Didem Çimen 

John Morris: Rıza Karaağaçlı 

Rob Tanner: Tarkan Koç 

Nigel Piearson: Aziz Güngör 



Diğer Seslendirenler 

Fatih Özkul, İlham Erdoğan 

Arda Tümer, Talha Sayar



Çevirmen: Mustafa Çetin 

Uyarlayan: Umur Tanrıverdi 

Dublaj Yönt.: Ahmet Taşar

Ses Kayıtçısı: Emre Arslan

Miksajcı: Erdem Önder 

Proje Yönt.: Bensu Şahin 

Operasyon Yönt.: Muhammet Dalçık

Stüdyo: VSI EUROPE - İstanbul 




12 Mayıs 2026 Salı

Mortal Kombat II | Türkçe Dublajlı Resmi Fragman | 8 Mayıs'ta Sinemalarda

 Mortal Kombat II | Türkçe Dublajlı Resmi Fragman | 8 Mayıs'ta Sinemalarda

Mortal Kombat 2 I Resmi fragmanı yayınlandı.

Johnny Cage'in sesi Özgür Özdural.

Mortal Kombat II Seslendirme Kadrosu

Karl Urban ... Johnny Cage (Oğuz Özoğul)
Adeline Rudolph ... Kitana (Simge Nalbant)
Sophia Xu ... Çocuk Kitana (Kumsal Kaynar)
Jessica McNamee ... Sonya Blade (Funda Başak)
Josh Lawson ... Kano (Jan Peridar)
Ludi Lin ... Liu Kang (Umut Aksoy)
Mehcad Brooks ... Jax (Emre Deveci)
Tati Gabrielle ... Jade (Ece Bozçalı)
Lewis Tan ... Cole Young (Eren Dinç)
Damon Herriman ... Quan Chi (Özgür Atkın)
Chin Han ... Shang Tsung (Nusret Küçük)
Tadanobu Asano ... Lord Raiden (Melih Ceylan)
Hiroyuki Sanada ... Hanzo Hasashi / Scorpion (Ali Ekber Diribaş)
Martyn Ford ... Shao Kahn (Erdem Çalışkan)
Desmond Chiam ... King Jerrod (Deniz Utku Karataş)
Ana Thu Nguyen ... Queen Sindel (Sezin Ateş)
CJ Bloomfield ... Baraka (Batuhan Tatlı)

Çevirmen: Arda Sabahlar
Ses.Teknisyeni: Kadircan Doğru
Ses.Yönetmeni: Melih Ceylan
Stüdyo: İmaj Stüdyoları
Yayın: Sinema
Kaynak seslendirme kadroları 

İlk Yayın: 16.04.2026
Son güncelleme: 12.05.2026



9 Mayıs 2026 Cumartesi

İlk 11 / O11CE (2017) Disney Channel

İlk 11 / O11CE (2017)


İlk 11, Pol-ka Producciones tarafından Disney XD ile işbirliği içinde, Amerikan Disney Channel ve The Walt Disney Company tarafından Disney Channel'da yayınlandı. İngiltere, İrlanda ve Hollanda'da dizi Disney 11 olarak da bilinir.


Seçkin bir futbol akademisine katılmak için evden ayrılan yetenekli bir genç, hem ailesinin geçmişiyle ilgili gerçekleri öğrenecek, hem de takımını zorlu galibiyetlere taşıyacaktır.

Dizi, Buenos Aires'in prestijli Spor Akademik Enstitüsü'nden (IAD) aldığı bursla, okulun ünlü amatör takımı Los Halcones Dorados'ta oynama hayalini ve aynı zamanda profesyonel bir futbolcu olma arzusunu gerçekleştirecek olan futbol tutkunu genç Gabo'nun etrafında şekilleniyor.



Bir keşfedilme hikâyesini konu alan ve yayınlandığı pek çok ülkede fenomene dönüşen “İlk 11” 22 Ocak Pazartesi günü Disney Channel’da başlıyor!

Disney Channel; futbol temalı "İlk 11" dizisiyle yepyeni  bir alışkanlık  başlatacak! İlk 11 dizisi ile hayallerini gerçekleştirmek için güçlü bir takım olarak nasıl oynayacaklarını öğrenmek zorunda olan on bir gencin hikayesi anlatılıyor.


Futbol temalı "İlk 11" dizisinin konusu şöyle: Hikayenin ana karakteri olan on altı yaşındaki Gabo Moreti, büyükannesiyle birlikte Álamo Seco adlı küçük bir kasabada yaşayan, futbol konusunda çok yetenekli ve tutkulu bir gençtir. Gabo'nun üstün yetenekleri, prestijli bir spor lisesi olan Spor Akademisi'nin futbol antrenörü Francisco tarafından fark edilir ve Francesco  okulun resmi takımı olan "Altın Şahinler" de oynaması için Gabo'ya burs teklif eder. Gabo, Spor Akademisi'nin bulunduğu Buenos Aires'e giderek yepyeni bir maceraya başlayıp bu benzersiz yolculukta hayallerine ulaşmak için çabalarken, takımdaki diğer arkadaşlarıyla yaşadığı anlaşmazlıklar ve ortaya çıkacak aile sırları nedeniyle, büyük bir futbolcu olmak için birçok zorluğun üstesinden gelmesi gerektiğini fark edecektir.

Yeni dizi "İlk 11", TV'de ilk kez, 22 Ocak'tan itibaren Pazartesi'den Perşembe'ye saat 19.45'te Disney Channel'da.



O11CE (2017)

İlk 11 Seslendirme Kadrosu


Oyuncular-karakterler-Seslendirenler


Mariano González

Gabriel 'Gabo' Moreti

Ses.: Ali Hekimoğlu


Sebastián Athié

Lorenzo Guevara

Ses.: Bulut Buldu


Juan David Penagos

Ricardo 'Ricky' Flores

Ses.: Emrah Özertem


Luan Brum

André 'Dedé' Duarte

Ses.: Burak Pulat


Javier Eloy Bonanno

Joaquín Costa

Ses.: Numan Aydın 


Paulina Vetrano

Zoe Velázquez

Ses.: Sema Kahriman


Lucas Minuzzi

Pablo Espiga

Ses.: Erden Tunatekin


Santiago Stieben

Vitto Voltaglio

Ses.: Numan Aydın 


Nicolás Pauls

Francisco Velázquez


Candelaria Grau

Celeste Brizuela

Ses.: Yasemin Ettirin


Juan Francisco Cabrera

Daniel Gratzia

Ses.: Alişan Özkan 


Guido Pennelli

Ezequiel Correa

Ses.: Numan Aydın 


Verónica Pelaccini

Isabel Di Marco

Ses.: Nilay Cennetkuşu


Renato Quattordio

Apolodoro 'Catorce' Nikotatópulos


Federico J. Gurruchaga

Lucas Quintana


Agustina Palma

Martina Markinson


Tomás Blanco

Valentino Toledo

Ses.: Tuğbey İstanbulluoğlu


Fausto Bengoechea

Adrián Roca

Ses.: Tuğbey İstanbulluoğlu 


Paulo Sánchez Lima

Mariano Galo(as Paulo Sanchez Lima)


Juan de Dios Ortíz

Diego Guevara

Ses.: Oğuz Özoğul


Juan Bautista Herrera

Leonardo 'Leo' Palacios

Ses.: Erden Tunatekin 


Santiago Luna

Rafael 'Rafa' Fierro

Ses.: Onur Akgülgil


Camila Sassi

Micaela

Ses.: Burcu Ger


Pablo Gershanik

Amadeo Carrillo

Ses.: Sinan Divrik


Agostina Fabrizio

Silvia


Lucía Gambandé

Magaly 'Maga'


María Jesús Renteria

Fernanda


Daniel Patiño

Martín Mejía

Onur Akgülgil 


Berta Muñiz

Carlos 'Pulpo'


Mariano Zabalza

Camilo Montero


Julián Cerati

Felipe Aragón


Stüdyo: İmaj stüdyoları 


İlk sezon finali 80. Bölüm 

2. sezon finali 160. Bölüm 

Final Bölümü 220. Bölüm 




İlk Yayın: 22.01.2018

Son Güncelleme: 01.05.2026




8 Mayıs 2026 Cuma

Fuze / Fünye (2026)

Orijinal adı Fuze, 8 Mayıs 2026 Sinemada | 1s 37dk | Aksiyon, Gerilim

Yönetmen David Mackenzie | Senarist Ben Hopkins

Oyuncular: Aaron Taylor-Johnson, Theo James, Gugu Mbatha-Raw




Londra'daki bir inşaat şantiyesinde, İkinci Dünya Savaşı'ndan kalma patlamamış bir bomba bulunur. Bu keşif büyük bir paniğe ve bölgenin acilen tahliye edilmesine neden olur. Ancak bu kargaşa herkes için korkutucu değildir; bir soygun çetesi, polisin ve halkın dikkatinin bombada olmasını mükemmel bir fırsat olarak görür. Ekip, tahliye edilen bölgenin boşluğundan ve yetkililerin bombayla meşgul olmasından yararlanarak cüretkar bir banka soygunu gerçekleştirmeyi planlar.



 Fuze: Fünye Seslendirme Kadrosu


Aaron Taylor-Johnson ... Will Tranter (Levent Yıldız)

Theo James ... Karalis (Harun Can)

Gugu Mbatha-Raw ... Zuzana (Zeynep Önen)

Sam Worthington ... X (Umut Tabak)

Shaun Mason ... Y (Mutlu Albayram)

Nabil Elouahabi ... Z (Murat Aydın)

Saffron Hocking ... Dootsie Keane (Aysun Topar)

Elham Ehsas ... Rahim (Tuğbey İstanbulluoğlu)

Honor Swinton-Byrne ... Clareese (Süreyya Güzel)

Matthew Earley ... Gary (Selçuk Kıpçak)

Laurie Duncan ... Wardy (Serkan Bilici)

Jameela Shafaq ... Madar (Nilgün Kasapbaşoğlu)

Sabawoon Safi ... Payam (Murat Prosçiler)

Alexander Arnold ... Martin (Kerem Doğutuna)

Mohammad Afzal Ashabudin ... Baba (Dündar Müftüoğlu)

Griffin Stevens ... PC Andrews (Emrah Saka)

Samuel Oatley ... PC Newman (Umut Aksoy)

Luke Mably ... Colonel Headley (Ali Rıza Kubilay)

Iain Fletcher ... General Minton (Tanju Yıldırım)

Vasil Simeonov ... Tattoos (Bora Seçkin)

Dragoş Bucur ... Ludo (Doğan Öncel)

Liz Broster ... Airline Employee (Armağan Tezcan)

Eva Francis ... Hotel Receptionist (Sibel Yıldırım Başak)


Casting: Aziz Acar

Çevirmen: Figen Günel

Ses Mühendisi: Sedat Polat

Ses Teknisyeni: Egecan Çağlar & Habib Mehdi Han

Ses. Yönetmeni: Ergun Göcen

Stüdyo: Global Dubbing Center

Yayın: Sinema

Kaynak seslendirme kadroları 




25 Nisan 2026 Cumartesi

21 Thunder (Netflix)

21 Thunder, Netflix için çekilmiş, futbol temalı, Kanada yapımı 8 bölümlük mini bir dizi.


 21 Thunder, Montreal'deki kurgusal "Montreal Thunder" futbol takımının 21 yaş altı (U21) akademisinde oynayan genç yeteneklerin, antrenörlerin ve yöneticilerin hayatına odaklanan bir Kanada drama dizisidir. Yıldız olma hayalleri kuran gençlerin aşk, tutku, suç, ırk ve profesyonel futbolun acımasız dünyasındaki mücadelelerini konu alır. 



Ekmeğin aslanın ağzında olduğu profesyonel futbol dünyasında, bir kulübün geleceğini 21 yaş altı takımındaki yıldızları belirler. Onlar kulüplerin geleceği ve can damarlarıdır ancak çoğu başarısız olur. 21 Thunder, Montreal Thunder 21 yaş altı ekibinin hikayesidir. Sahada ve saha dışında, takımın yıldız oyuncularının hayatlarını gözler önüne serer. Aşkın, suçun, ırkın, seksin ve sportif başarının bir hikayesi ancak işin temelinde bu dizi, bir grup oyuncunun ve koçların, profesyonellerin bir adım gerisinde hayat kasırgasında nasıl bir araya geldiklerini anlatıyor.


Oyuncular-karakterler-Seslendirenler


Ana

Karakterler : 

RJ Fetherstonhaugh, Nolan Gallard rolünde.

Ses.: Fatih Özkul 


Stephanie Bennett, Christy Cook rolünde.

Ses.:  Nurkan Törün


Emmanuel Kabongo, Junior Lolo rolünde

Ses.: Özgür Özdural 


Andres Joseph, Alex el Haddadi rolünde

Ses.: Gökhan Akçakara 


Conrad Pla, Albert Rocas rolünde.

Ses.: Fatih Özacun 


Ryan Pierce, Davey Gunn rolünde.

Ses.: Rıza Karaağaçlı 


Clark Backo, Emma Lavigueur rolünde.

Ses.: Elif Acehan


Eileen Li, Lara Yun rolünde.

Ses.:  Ceren Gedikali

______________

Tekrarlayan

Karakterler : 

Kyle Mac, Special K rolünde.

Ses.: Harun Can 


Colm Feore, Declan Gallard rolünde.

Ses.: Tarkan Koç 


Kevin Claydon, Stefan Arnaud rolünde.

Ses.: Tugay Erverdi


Jonathan Kim, James Tran rolünde.

Ses.: İnan Ambarkütük 


Kimberly Laferriere, Marie Tremblay rolünde.

Ses.: Devrim Zeynep Ateşer 


Gabrielle Graham, Fatima Gossa rolünde.

Ses.: Selin Türkmen 


Thamela Mpumlwana, Sly Lolo rolünde.

Ses.: Ünsal Şahin 


Cristina Rosato, Ana Messina rolünde.

Ses.: Canan Çiftel 


Sarah Booth, Cheyenne rolünde.

Ses.: Elif Gizem Aykul


Diğer Karakterler: 

Zarafet : Bedia Ener 

Renata: Canan Sanan

Mike: Atilla Şendil 

Sandra: Figen Sumeli

Jerry: İlham Erdoğan 

Hakem: Vural Buldu 

Isaac: Galip Erdal

Bamba : Oğuz Toydemir 

Junior Lolo'nun Annesi: Arzu Akın 


Çevirmen: Nur Gencer

Uyarlayan: Kerem Kobanbay

Dublaj Yönetmeni: Kenan Yılmaz 

Stüdyo: BTI Studios (2018)



İlk Yayın: 02.03.2018 20:00

Son güncelleme: 25.04.2026




17 Nisan 2026 Cuma

Lee Cronin'den Mumya / Lee Cronin's the Mummy (2026)

 



Lee Cronin's the Mummy

Lee Cronin'den Mumya Seslendirme Kadrosu


Jack Reynor ... Charlie Cannon (Emrullah Uzun)

Laia Costa ... Larissa Santiago-Cannon (Figen Sumeli)

May Calamawy ... Dedektif Dalia Zaki (Armağan Tezcan)

Natalie Grace ... Katie Cannon (Kerimcan Şentürk)

Emily Mitchell ... Çocuk Katie (Rina Aykaç)

Verónica Falcón ... Carmen Santiago (Nilgün Karababa)

Shylo Molina ... Sebastián Cannon (Yaman Tümen)

Billie Roy ... Maud Cannon (Zeynep Yıldız)

Hayat Kamille ... the Magician (Burcu Başaran)

Tim Seyfi ... Doktor El-Sayed (Şükrü Türen)

Mark Mitchinson ... Profesör Bixler (Ender Yiğitel)


Çevirmen: Pınar Batum

Ses.Yönetmeni: Murat Şenol

Yayın: Sinema

Kaynak seslendirme kadroları 



12 Nisan 2026 Pazar

Michael (2026)

 22 Nisan 2026 Sinemada | 2s 8dk | Biyografik, Dram, Müzik

Yönetmen Antoine Fuqua | Senarist John Logan

Oyuncular: Jaafar Jackson, Colman Domingo, Nia Long

Michael, Türkçe altyazılı fragmanı



Özet

Michael, Popun Kralı olarak bilinen ünlü müzisyen Michael Jackson'ın hayat hikayesini konu ediyor. Michael Jackson'a gerçek hayattaki yeğeni Jaafar Jackson'ın hayat verdiği filmde, onu tüm zamanların en büyük şovmeni haline getiren en ikonik performansları da dahil olmak üzere Michael'ın hayatının tüm yönleri gözler önüne seriliyor.


Yönetmen


Antoine Fuqua


Senaryo

Senarist

John Logan


Oyuncular


Jaafar Jackson

Rolü : Michael Jackson


Colman Domingo

Rolü : Joe Jackson


Nia Long

Rolü : Katherine Jackson


Miles Teller

Rolü : John Branca


Juliano Krue Valdi

Rolü : Michael Jackson as a Kid


Jamal R. Henderson

Rolü : Jermaine Jackson


Jayden Harville

Rolü : Jermaine Jackson as a kid


Tre Horton

Rolü : Marlon Jackson


Rhyan Hill

Rolü : Tito Jackson


Judah Edwards

Rolü : Tito Jackson as a kid


Joseph David-Jones

Rolü : Jackie Jackson


Nathaniel Logan McIntyre

Rolü : Jackie Jackson as a kid


Laura Harrier

Rolü : Suzanne de Passe


Larenz Tate

Rolü : Barry Gordy


Kat Graham

Rolü : Diana Ross


Jessica Sula

Rolü : La Toya Jackson


Kendrick Sampson

Rolü : Quincy Jones


KeiLyn Durrel Jones

Rolü : Bill Bray


Kevin Shinick

Rolü : Dick Clark


Derek Luke

Rolü : Johnnie Cochran


Yapım


Yapımcı

Graham King


Yapımcı

John Branca


Yapımcı

John McClain



Teknik Ekip


Görüntü yönetmeni

Dion Beebe


Sanat yönetmeni

Jason Perrine


Sanat yönetmeni

Eric Sundahl


Cast direktörü

Kimberly Hardin


Cast direktörü

Victoria Thomas


Kostüm tasarımcısı

Marci Rodgers


Yapım tasarımcısı

Barbara Ling


Firmalar

UIP Türkiye

Distribution

Universal International Pictures

InternationalDistributionExports


Production

GK Films

Production

Lionsgate


Beyazperde eleştirisi:

Michael

Hala parlamaya devam eden ve sonsuza dek parlayacak olan Michael...


Yazar: Gizem Ertürk

25 Haziran 2009… O günü unutmam mümkün değil. Bir televizyon kanalında sinema programı yaptığım yıllardı. Metinlerimi yazmış, perfore kağıtlarımı hazırlamış, ses odasına inmeye hazırlanıyordum. Ekranlar açıktı. Bir anda alt yazı geçti.


“Popun kralı öldü.” İlk anda inanamadım. Bir, iki, üç kanal derken o son dakika haberi bütün ekranları kapladı. Aynı cümle, aynı şok, aynı donakalma hali.


Oysa daha düne kadar “This Is It” provaları gözümüzün önünde gerçekleşiyordu. Michael Jackson yeniden sahneye dönüyordu. Hatta içimden, “Keşke yeniden Türkiye’ye gelse.” diye geçirdiğimi hatırlıyorum. O kadar yakındı.


O an yalnızca bir ölüm haberi değildi; bir dönemin kapanışıydı. Programın akışı dağıldı, metinler anlamını yitirdi. Her hafta programın sonunda yer verdiğim soundtrack bölümüne o gün hiç düşünmeden “Thriller”ı koydum. Çünkü “Thriller”, yalnızca bir şarkı ya da klip değildi. Bir kırılma anıydı. MTV estetiğinin kalıplarını yıkan, müziği sinema ile aynı düzleme taşıyan, popüler kültürün sınırlarını zorlayan bir eşik. Michael Jackson’ın yalnızca bir pop yıldızı değil, görüntüyle, dansla, hikayeyle düşünen bir sanatçı olduğunu en açık haliyle ortaya koyan anlardan biri.


Thriller aynı zamanda politikti. “Ben siyahlar için de beyazlar için de müzik yapıyorum.” diyen bir sanatçının, temsil alanını genişlettiği bir yerdi. Tam da bu yüzden, yıllar sonra gelen Michael filmi, yalnızca bir hayatı anlatmakla kalmıyor. O eşikleri, o kırılma anlarını ve en önemlisi yarım kalan bir geri dönüşün gölgesini yeniden kurmaya çalışıyor.


Michael’ı yönetmenlik koltuğunda, aksiyon sinemasındaki ritim duygusunu ve yüksek tansiyonlu anlatı kurma becerisini yıllardır bildiğimiz Antoine Fuqua karşılıyor. Ancak Fuqua burada kendi sinemasını doğrudan tekrar etmiyor; aksine o refleksleri biyografik anlatının içine taşıyarak daha içe dönük bir gerilim kuruyor. Training Day’den The Equalizer serisine kadar uzanan filmografisinde çatışmayı çoğunlukla dış dünyada, bedensel ve somut bir düzlemde kuran yönetmen, bu kez çatışmayı karakterin içine yerleştiriyor.


Bu yüzden Michael, yüzeyde klasik bir müzik biyografisi gibi görünse de ritmini dış olaylardan çok iç baskıdan, sahne ile özel hayat arasındaki yarılmadan alıyor. Fuqua’nın en dikkat çekici başarısı da burada yatıyor: filmi sürekli hareket halinde tutarken, onu yalnızca olay anlatan bir biyografi olmaktan çıkarıp duygusal ve psikolojik bir yoğunluk alanına dönüştürmesi.


Bu tercihin en büyük taşıyıcısı ise hiç kuşkusuz başroldeki Jaafar Jackson. Michael Jackson’ın yeğeni olarak bu role zaten biyografik ve bedensel bir yakınlıkla geliyor; ancak filmin etkisini açıklayan şey yalnızca bu akrabalık bağı değil. Çünkü Jaafar Jackson’ın performansı, kolayca düşülebilecek bir taklit tuzağının çok ötesine geçiyor. Michael’ın yürüyüşünü, sahnedeki beden kontrolünü, bakışının kırılgan ama aynı anda erişilmez tarafını yakalıyor; daha da önemlisi, sahne üzerindeki mutlak hakimiyet ile sahne dışındaki savunmasızlık arasındaki geçişleri büyük bir akışkanlıkla kuruyor. Film boyunca bazı anlarda izlediğimiz şeyin yalnızca bir performans değil, adeta aile içinden devralınmış bir hafıza olduğunu düşünüyorsunuz. Bu noktada filmin “kan bağını” yalnızca magazinel bir ayrıntı olarak kullanmadığını, temsil meselesini derinleştiren bir unsur haline getirdiğini söylemek mümkün. Jaafar Jackson’ın bu filmdeki varlığı, karakteri dışarıdan yorumlayan bir oyuncudan çok, içeriden temas eden bir bedene dönüşüyor.

Bu yazının devamı beyazperde.com'da.


Film vizyona girdiğinde seslendirme kadrosu burada olacaktır.




10 Nisan 2026 Cuma

Timur: Bir Fatih'in Yükselişi

10 Nisan 2026 Sinemada | 1s 47dk | Aksiyon, Dram, Macera, Savaş Filmi, Tarihi

Yönetmen Jacob Schwarz | Senarist Matthew Greene (VIII)

Oyuncular: Christian Mortensen, Mahesh Jadu, Yulduz Rajabova

Orijinal adı Tamerlane: Rise of the Last Conqueror





Özet

(13+): 13 yaş ve üzeri izleyici kitlesi için uygun

Timur: Bir Fatih'in Yükselişi, Moğol İmparatorluğu çökerken, peşini bırakmayan bir kaderle yüzleşmek ve İpek Yolu'nun kaderini korumak için bağlılıklarından vazgeçmek zorunda kalan Timur Barlas'ın hikayesini konu ediyor. Moğol İmparatorluğu'nun yıkılmasının ardından, Orta Asya 14. yüzyılda büyük bir huzursuzluk ve kaos dönemine girdi. Barışı yeniden sağlamak ve bölünmüş toprakları birleştirmek için bölgenin güçlü bir hükümdara ihtiyacı vardı: Timur Barlas.


Tamerlane: Rise of the Last Conqueror

Timur: Bir Fatih'in Yükselişi

Seslendirme Kadrosu


Christian Mortensen ... Timur (Zeki Atlı)

Mahesh Jadu ... Hussayn (Özgür Özdural)

Yulduz Rajabova ... Aljai (Seda Can)

Joshua Jo ... Ilias (Arda Kavaklıoğlu)

Dulguun Odkhuu ... Sarai (Ayşegül Bingöl)

Sanjar Madi ... Jasur (Fatih Er)

Arazou ... Banu (Selay Taşdöğen)

Paul Marlon ... James (Bora Sivri)

Umit Ulgen ... Baraka (İsmail Yıldız)

Aziz Beyshenaliev ... Abu Shihab (Ümit Belen)

Yerkebulan Daiyrov ... Bikijuk (Tuğbey İstanbulluoğlu)

Zhandos Aibassov ... Iskander (Hakan Coşar)

Maqsat Sabitov ... Merchant (Mustafa Varsın)

Maruf Otajonov ... Tugluk Khan (İskender Bağcılar)

Assan Mazhit ... Hadji (Özgür Atkın)


Casting: Seda Can

Ses.Teknisyeni: Doğanay Tosun

Ses.Yönetmeni: Zehra Aydın

Stüdyo: Avant Garde Stüdyoları

Yayın: Sinema

Kaynak seslendirme kadroları 



3 Nisan 2026 Cuma

Soğuk Soygun / Mikaela

 Soğuk Soygun / Mikaela Seslendirme Kadrosu



Antonio Resines ... Leo Font (Erhan Türkmen)

Natalia Azahara ... Micaela (Ekin Ayça Gümüş)

Roger Casamajor ... Teğmen Jon (Fatih Er)

Pavel Anton ... Erik (Emre Boynukalın)

Cristina Kovani ... Ivana (Leyla Bal)

Adriana Torrebejano ... Alicia (Selenay Taner)

Javier Albalá ... Carlos (Ümit Belen)

Patricia Vico ... Laura (Asuman Burnak)

Bernabé Fernández ... Lozano (Doğan Çetin Sizer)

Oleg Kricunova ... Pavel (Müjdat Talu)

Rocío Muñoz-Cobo ... Sandra (Armağan Tezcan)

Richard Holmes ... Cobo (Tarık Akkuştur)

Peter Nikolas ... Román (Müfit Coşkun)

Alejandro Fuertes ... Pedro (Uğurcan Akbaş)

Ana Otero ... Marta (Yasemin Varyemişçi)

Mario Zorrilla ... Felipe (Müfit Coşkun)


Casting: Orhan Akçin

Ses Teknisyeni: Emre Can Yalın

Ses. Yönetmeni: Eren Özçelik

Stüdyo: Record Stüdyoları

Yayın: Sinema

Kaynak seslendirme kadroları 



1 Nisan 2026 Çarşamba

Süper Mario Galaksi Filmi / The Super Mario Galaxy Movie

The Super Mario Galaxy Movie
Süper Mario Galaksi Filmi Seslendirme Kadrosu


Chris Pratt ... Mario (İlham Erdoğan)
Charlie Day ... Luigi (Onur Akgülgil)
Benny Safdie ... Bowser Jr. (Uğurcan Akbaş)
Anya Taylor-Joy ... Prenses Peach (İrem Alnıaçık)
Keegan-Michael Key ... Toad (Ali Hekimoğlu)
Jack Black ... Bowser (Bora Sivri)
Kevin Michael Richardson ... Kamek (Erkan Taşdöğen)
Juliet Jelenic ... Lumalee (Cemre Özüaydın)
Luis Guzmán ... Wart (Arda Kavaklıoğlu)
Brie Larson ... Rosalina (Çağıl Özdemir)
Ed Skudder ... R.O.B. (Fatih Gülnar)
Issa Rae ... Honey Queen (Özlem Abacı)
Roxana Ortega ... Ukiki (Kerimcan Şentürk)
Glen Powell ... Fox McCloud (Arda Tümer)
Çevirmen: Ülkem Sevgilier
Ses Mühendisi: Sertuğ Yazan
Ses. Yönetmeni: Didem Barış Atlıhan
Yrd. Yönetmen: Can Sivri
Stüdyo: Vipsaş Stüdyoları
Yayın: Sinema
Kaynak seslendirme kadroları 



23 Mart 2026 Pazartesi

Red Kit / Lucky Luke (Disney Plus)

 Efsanevi kovboy, bu kez Fransız yapımı iddialı bir diziyle dijital platformda yeniden hayat buluyor. Red Kit, 23 Mart'ta başlıyor.

Dizi, gölgesinden hızlı ateş eden yalnız kovboy Red Kit’in, gizemli bir şekilde ortadan kaybolan annesini bulmaya çalışan 18 yaşındaki Louise’e yardım etmesini konu alıyor. Sevimli olduğu kadar öngörülemez bir karakter olan Louise ile Luke’un yolları kesişince, ikili kendilerini Vahşi Batı boyunca uzanan soluksuz bir yolculuğun içinde buluyor.

Red Kit, Türkçe altyazılı fragmanı

Hikâye yalnızca kişisel bir arayışla sınırlı kalmıyor; aynı zamanda ABD tarihinin akışını değiştirebilecek büyük bir komplonun da önüne geçmeye çalışıyorlar. Düellolar, kovalamacalar, görkemli balolar ve beklenmedik ittifaklarla dolu bu serüvende Daltonlar, Billy the Kid ve Calamity Jane gibi ikonik karakterler de anlatının parçası oluyor. Ancak dizinin merkezindeki asıl mesele, Amerika’yı kurtarmaktan çok iki zıt karakterin birlikte hareket etmeyi öğrenmesi olarak öne çıkıyor. Yapım, Red Kit’in geçmişiyle yüzleşmesini ve efsanesinin kökenlerine dair sorulara yanıt aramasını da dramatik bir eksende ele alıyor.






Dizinin başrolünde, Last Bullet ile tanınan Alban Lenoir yer alıyor. Louise karakterine ise The Animal Kingdom ve The Holy Family yapımlarıyla bilinen Billie Blain hayat veriyor. Kadroda ayrıca Nice Girls'ten Alice Taglioni, The Animal Kingdom'dan Jérôme Nie, Camille Chamoux ve Victor Le Blond gibi isimler bulunuyor.


Fragman, yüksek prodüksiyon kalitesi ve modern anlatım diliyle klasik çizgi roman estetiğini bir araya getiriyor. Mizah ve aksiyonun dengelendiği ton, hem nostaljik hayranları hem de yeni izleyicileri hedefliyor. Disney+’ın Avrupa yapımlarına verdiği önemin bir göstergesi olarak değerlendirilen proje, platformun küresel içerik stratejisinde dikkat çeken bir adım olarak görülüyor.



Red Kit / Lucky Luke Seslendirme Kadrosu

Alban Lenoir ... Red Kit (Rıza Karaağaçlı)
Billie Blain ... Louise Willow (Aysun Topar)
Alice Taglioni ... Charlie Willow (Selen Öztürk)
Jérôme Niel ... Joe Dalton (Talha Sayar)
Camille Chamoux ... Calamity Jane (Devrim Zeynep Ateşer)
Sarah Suco ... Elizabeth Zee (Canan Çiftel)
Victor Le Blond ... Billy the Kid (İlham Erdoğan)
Sébastien Lalanne ... Jack Dalton (Özgür Özdural)
Matthieu Lemeunier ... William Dalton (Barış Özgenç)
Benoît Moret ... Averell Dalton (Levent Yıldız)

Éric Challier ... Toukoum (Sinan Divrik)
Mouss Zouheyri ... Şerif Cuchillo (İskender Bağcılar)
Esteban Vial ... Genç Red Kit (Ali Seyitoğlu)
Suzanne Objois ... Genç Charlie Willow (Selen Öztürk)
Sofian Khammes ... Pete Le Crotale (Mehmet Hakkı Zorlu)
Maxence Lapérouse ... La Puce (Arda Tümer)
Victor Solé ... La Langue (Can Sivri)
Paul Deby ... Muybridge (Uğurcan Akbaş)
David Ayala ... Doug Dogson (Fatih Özacun)
Patrick de Valette ... Evil Tooth (Oğur Arslanoğlu)

Sophie Garric ... Mary La Charogne (Alayça Gidişoğlu)
Thomas Sagols ... Vatandaş Alfred (Uluç Özkök)
Thibault Farnoux ... Şerif Yardımcısı Bob (Mesud Uz)
Philippe Lebas ... Mafia Town Belediye Başkanı (Bora Sivri)
Adrien Ménielle ... Doktor Pueblo (Fatih Gülnar)
Marie-Christine Orry ... Ma Dalton (Elif Erdal)
Valentin Papoudof ... Oyster (Tugay Erverdi)
Lizzie Brocheré ... Sarah (Elif Acehan)
Angèle Mac ... Queen Crow (Burcu Güneştutar)
Patrick Mille ... Don Herrero (Bora Sivri)

Quentin Baillot ... Howard Finlay (Ali Ekber Diribaş)
Arnaud Binard ... Yıldırım (Umut Aksoy)
Bruno Gouery ... Abraham Lincoln (Arda Kavaklıoğlu)

Casting: Didem Atlıhan ve Adem Adıgüzel
Çevirmen: Pınar Batum
Ses.Mühendisi: Çağıl Nuhut
Ses.Teknisyeni: Hakan Akay
Stüdyo: Iyuno Stüdyoları
Yayın: Disney Plus
Kaynak seslendirme kadroları


Dizi, 1949 yılında çizer Morris tarafından yaratılan ünlü çizgi roman serisinden uyarlanıyor. Bugüne kadar 82 cilt yayımlanan ve 36 dile çevrilen Red Kit, Avrupa çizgi roman tarihinin en önemli markalarından biri olarak kabul ediliyor. Seri, 2026 yılında 80. yılını kutlamaya hazırlanıyor.

Daha önce birçok sinema uyarlamasına konu olan klasik eser, bu kez televizyon dizisi formatında izleyici karşısına çıkacak. Federation Studio France tarafından, Un Pour Tous Productions ortaklığıyla hayata geçirilen yapım, 23 Mart'ta dünya genelinde Disney+’ta izleyiciyle buluşacak.


Çizgi filmlerinde genelde Rahmetli Köksal Engür tarafından seslendirildi.




20 Mart 2026 Cuma

Kurtuluş Projesi / Project Hail Mary

Project Hail Mary

Kurtuluş Projesi Seslendirme Kadrosu



Ryan Gosling ... Dr. Ryland Grace (Levent Yıldız)
Sandra Hüller ... Eva Stratt (Oya Prosciler)
James Ortiz ... Rocky (Uğurcan Akbaş)
Lionel Boyce ... Carl (Berk Avcı)
Milana Vayntrub ... Olesya Ilyukhina (Selen Küçükseller)
Ken Leung ... Yáo Li-Jie (Şükrü Türen)
Priya Kansara ... Mary (Nurhan Yılma)
Mia Soteriou ... Dr. Browne (Tuba Erdem)
Annelle Olaleye ... Olivia (Lidya Ağrıoğlu)
Maya Eva Hosein ... Rekha (Zeynep Hira Çataldaş)
Orion Lee ... Xi (Taylan Atlıhan)
Aaron Neil ... Narender (Sinan Divrik)
Michelle Greenidge ... Chimamanda (Tuba Erdem)
Malachi Kirby ... DuBois (Bulut Buldu)
Amira Ghazalla ... Dr. Lokken (Füsun Kokucu)
? ... Sinister (Can Sivri)

Çevirmen: Can Bekarslan
Ses Teknisyeni: Ali Can Ereten
Ses. Yönetmeni: Ali Ekber Diribaş
Stüdyo: Saran Digital Stüdyoları
Yayın: Sinema

Kaynak seslendirme kadroları 




4 Aralık 2025 Perşembe

Hollywood yıldızlarının Türkiye'deki sesi: Cem Kurtoğlu


Hollywood yapımı çok sayıda filmin dublajında dünyaca ünlü yıldızları seslendiren aktör ve seslendirme sanatçısı Cem Kurtoğlu, "Seslendirdiğim kişinin oyununa dikkat ediyorum" dedi.



Hollywood yıldızlarının Türkiye'deki sesi

Kaynak: Anadolu Haber Ajansı 

ÇANAKKALE - Mehmet Bayer


Tiyatro, sinema ve dizi oyuncusu, seslendirme sanatçısı Cem Kurtoğlu, Hollywood yapımı onlarca filmin dublajında Tom Hanks, Liam Neeson, Bruce Willis, Nicholas Cage, Richard Gere, Antonio Banderas ve Kevin Costner'ın sesi oldu.


Meslek yaşantısında bazı programların sunuculuğunu da yapan Kurtoğlu, Kaptan Phillips, Bulut Atlası, Yeşil Yol, Er Ryan'ı Kurtarmak filmlerinde Tom Hanks'i, Schindler'in Listesi, Gri Kurt, Sefiller, Özgürlüğün Bedeli filmlerinde Liam Neeson'ı, Rehine, Güneşin Gözyaşları, Hızlı ve Emekli filmlerinde Bruce Willis'i, Yakın Tehdit, Karanlık Cinayetler, Dünya Ticaret Merkezi filmlerinde Nicolas Cage'i, Entrika, İkili Oyun, Chicago, İlk Şovalye filmlerinde Richard Gere'i, Zoro 2, Öldüren Kadın, Suikast Çemberi filmlerinde Antonio Banderas'ı, The Guardian, Bodyguard, The Postman ile Robin Hood: Prince Of Thieves filmlerinde ise Kevin Costner'ı seslendirdi.


Kurtoğlu, AA muhabirine yaptığı açıklamada, seslendirme konusunda, konservatuvar mezuniyeti dolayısıyla bir alt eğitim bulunduğunu ancak seslendirmenin çok ayrı bir şey olduğunu söyledi.


Seslendirmenin biraz yetenek gerektirdiğini aktaran Kurtoğlu, "Yani çabuk hareket edebilmek. Çabuk düşünme ve uyum sağlayabilme. Tamamen tecrübeye dayalı bir şey. Bunu Amerika'da yapıyor olsak en az 10 günde filmi konuşuruz. Dublajlar öyle yapılıyor. O sahne, provayla yapılıyor tekrar tekrar, bölüm bölüm. Biz de tek kişi stüdyoya giriyorsun, atıyorum Bulut Atlası filmi konuşması çok zor bir filmdi. O filmi 4 saatte konuştum. Prova falan yapmadan" diye konuştu.



Kurtoğlu, 42 yıldır seslendirme yaptığını, Türkiye'de seslendirme sanatçısı olarak çok iyi isimlerin bulunduğunu, Sungun Babacan'ın ilk 3 isimden birisi olduğunu bildirdi.


Türkiye'de seslendirme işinin artık bozulduğunu, fiyatların çok düştüğünü aktaran Kurtoğlu, "Bu işten para kazanıldığını sanıyorlar ki asla... Sadece kazanan sektör var. O da reklam dublajları. O da 3-5 kişinin arasında dönüyor ama fiyatlar düştüğü için çok da kalifiye olmayan arkadaşlar girdi sektöre" dedi.


Kurtoğlu, Bruce Willis'i Türkiye'de çok seslendiren olduğunu ifade ederek, şöyle konuştu:


"En az 15 kişi Bruce Willis'i konuşuyor. Çok istemediğim zaman konuşmamayı tercih ediyorum. Rahmetli Alev Sezer zaten onun sesiydi. Mavi Ay dizisinden başlayarak. Bazı filmlerde önemli aktörleri Sungun Babacan konuşur. Seslendirdiğim kişinin oyununa dikkat ediyorum. Çoğu yeni seslendirme yapan arkadaşlar dikkat etmiyor. Spiker gibi konuşmaya başlıyor. Adamın sesini, sesindeki oyunu duyuyorsun. Biraz ona dikkat ettiğim zaman, biraz da düzgün konuşabiliyorsan bu sektörde tercih edilirsiniz."



Sinema


Cem Kurtoğlu, Türk sinemasının biraz arka planda kaldığını bunu da doğal karşıladığını bildirdi.


Son yüz yıldır dünyanın çok çabuk geliştiğini aktaran Kurtoğlu, "Bundan yüz yıl önce bambaşka bir yaşam tarzından bambaşka bir yaşam tarzına geçtik. Yani Cumhuriyet'e geçtik. Artık gençlerimiz yoktu. İnsanımız yoktu. 100 bini orada 200 bini burada ölüyordu. Tamamen sıfırdan bir toplum yaratıldı. Burada tabii kültür de bozuluyor. O kültürü öğretecek anneannelerimiz dedelerimiz hayatta kalmamıştı" dedi.


Kurtoğlu, sinemanın "yedinci sanat" denilen olağanüstü bir dal olduğunu ancak paraya dayandığına işaret ederek, "İyi bir sinema yapabilmek için para gerekiyor. Türkiye'de de bu parayı ayırabilecek sektörler az. Diziyi rahat çekiyorsun. Şimdi şimdi sinema için elektronik kameralar çıktı. Hard diske kaydediyor.  Eskiden bir film basmak dünyanın maliyetiydi. Şimdi her şey çekiliyor. Montajı da burada yapılıyor. Ondan sonra filme basılıyor. Bu maliyeti çok düşürdü tabii. Amerika'ya bakın. Dünyanın en büyük sanayisi orada" ifadesini kullandı.


Amerika'nın vermek istediği mesajı tamamen sinemayla verdiğini dile getiren Kurtoğlu, şunları kaydetti:


"Politik mesajını, yani ne mesaj vermek istiyorsa tamamen sinemayla veriyor. Bütün dünyada Amerikan sineması var çünkü. Herkes yani çocuk da büyükler de gidiyor sinemaya. 100 milyon dolar harcanıyor bir filme. Bazen bizde ise 'niye camiyi koydun oraya' deniliyor. Niye koymayayım. Ben Türkiye'ye ait bir film çekiyorsam, burada cami de kilise de var. Gerekiyorsa koyacağım tabii. İyi bir şeyler yapabilmek için bu şablondan, bu mantaliteden kurtulmamız lazım."

https://seslendirmen.yetkin-forum.com/t1087-hollywood-yldzlarnn-turkiye-deki-sesi-cem-kurtoglu




23 Kasım 2025 Pazar

Devlet Düşmanı / Enemy of the State

 imdb puanı : 7.3/10

Yapım : 1998, ABD

Tür : Aksiyon

Yönetmen : Tony Scott

Senaryo : David Marconi

Oyuncular : Barry Pepper, Jack Black, Gabriel Byrne, Jon Voight, Will Smith, Gene Hackman, Jason Lee, Lisa Bonet, Stuart Wilson, Loren Dean, Laura Cayouette

Yapımcı : Jerry Bruckheimer, Andrew Z. Davis, James Skotchdopole, Chad Oman

Görüntü Yönetmeni : Dan Mindel

Müzik : Harry Gregson-Williams, Trevor Rabin

Süre : 2 saat, 11 dk.

Gösterim Tarihi : 5 Şubat 1999



Robert Dean, tesadüfen önemli bir siyasi cinayetin delilerini ele geçirir. Bir anda hükümete bağlı bir istihbarat servisinin hedefi haline gelen Dean için hayat kabus haline gelir.


Yüksek teknoloji ürünü haberalma cihazları ve tehlikeli ajanlar Dean'in peşine düşmüştür. Devletin sahip olduğu, insanları kolayca gözetleyebilmeyi sağlayan yüksek teknolojik imkanlar, ona neredeyse kaçacak nokta bırakmamıştır. Ama tüm bu imkansızlıklara rağmen Dean, hayatını, ailesini ve kariyerini kurtarmak zorundadır.


Macera-aksiyon filmlerinde kendi tarzını yaratmayı başarmış yönetmen Tonny Scott, Devlet Düşmanı'nda, politik taşlamaların da olduğu seyir zevki yüksek bir aksiyon sunuyor.



Seslendirenler:


Will Smith

Robert Clayton Dean: Murat Üçkardeşler 


Gene Hackman

Brill: Ali Gül 


Jon Voight

Reynolds: Nüvit Candaner


Lisa Bonet

Rachel Banks: Burcu Başaran 


Regina King

Carla Dean: Canan Sanan



Uğur Taşdemir, Yekta Kopan,


Arda Aydın, Rıdvan Çelebi, 


İlham Erdoğan, Gökhan Özkara...



Çevirmen: Ayşe Ersoy


Kast Sorumlusu: Neyran Bengier


Yard. Yönt. : Dilek Girit


Dublaj Yönt.: Murat Taşkıran

 

kaynak bilgi ve stüdyo : saran dijital


VCD / DVD dublajı


fragmandaki sesler değiştirilmiş, bu görüntülerde Will Smith'in sesi Ali Ekber Diribaş, 

Gene Hackman: Ayhan Kahya

dış ses: Kerem Atabeyoğlu

Türkçe dublajlı fragmanı


https://seslendirmen.yetkin-forum.com/t8-enemy-of-the-state-devlet-dusman?



Diğer Oyuncular 


Stuart Wilson

Congressman Albert


Laura Cayouette

Christa Hawkins


Loren Dean

Hicks


Barry Pepper

David Pratt


Ian Hart

Bingham


Jake Busey

Krug


Scott Caan

Jones


Jason Lee

Zavitz


Gabriel Byrne

Brill


James Le Gros

Jerry Miller


Dan Butler

Shaffer


Jack Black

Fiedler




8 Kasım 2025 Cumartesi

Dinozor Ailesi / Dinosaurs (Disney Plus)

 Dinozor Ailesi veya tam çeviri karşılığıyla Dinozorlar (Dinosaurs) Kanal 6'da 1996 yılında yayınlanmış, günümüzde yeniden seslendirilerek Disney Plus dijital yayın platformunda yayında olan kukla karakterlerin olduğu bir diziydi.

Seslendirenler



Earl Sneed Sinclair (Earl, Sinclair ailesinin reisi.) : Sinan Divrik


Fran Phillips-Sinclair (Sinclair ailesinin annesi ve ev hanımı.) : Figen Harman

Robbie : Ahmet Taşar 

Charlene : ?

Bebek Sinclair : Mustafa Oral

Ethly : ?


Roy Danger Hess (Roy, Earl'ün WESAYSO Kalkınma Şirketi'ndeki iş arkadaşı ve en iyi arkadaşıdır.) : Uğur Taşdemir


Bradley P. "BP" Richfield (WESAYSO Kalkınma Şirketi'nde Earl, Roy, Ralph, Gus ve Sid'in saldırgan, kalpsiz ve huysuz patronudur.) : Tarkan Koç


Çeşitli bölümlerde Sefa Zengin'in sesini de duyuyoruz.

Tüm bölümler için...

https://seslendirmen.yetkin-forum.com/t1080-dinozor-ailesi-dinosaurs-disney-plus



7 Kasım 2025 Cuma

Darkwing Duck / Karakanat Ördek (Disney Plus)

 Ülkemizde 1995 yılında Kanal 6'da yayınlanmış Darkwing Duck, günümüzde aynı seslendirme kadrosuyla Disney Plus dijital yayın platformunda yayında, rahmetli Gürdal Tosun'un esas oğlan Darkwing Duck'ı seslendirdiği bu çizgi dizide sesini bildiğim diğer seslendirme sanatçıları şöyle..:



Seslendirenler


Darkwing Duck / Drake Mallard : Gürdal Tosun


Launchpad McQuack : Günyol Bakoğlu


Gosalyn Waddlemeyer Mallard : Berrak Kuş


Megavolt : Murat Şen


Negaduck : Sungun Babacan


Dr. Reginald Bushroot : Oğuz Toydemir


Dr. Lilliput : Murat Şen


Binkie Muddlefoot : Berna Başer


J. Gander Hooter: Aykut Sözeri


Çeşitli rollerde Aykut Sözeri'nin sesini de duyuyorduk, stüdyo Senkron olması lazım sanırım, o zamanlarda özel kanallar yeniydi ve  bu orijinal film seslendirmelerini yapacak stüdyo çok yoktu.

Tüm bölümler için...

https://seslendirmen.yetkin-forum.com/t1079-darkwing-duck-karakanat-ordek-disney-plus




12 Ekim 2025 Pazar

Tron: Ares (2025)

 Tron: Ares Seslendirme Kadrosu


https://m.youtube.com/watch?v=LbRWWgb_mnA&pp

Jared Leto ... Ares (Ali Seyitoğlu)

Greta Lee ... Eve Kim (Nihan Omuz)

Evan Peters ... Julian Dillinger (Enver Murat Güçlü)

Evan Peters ... Hologram Julian (Zeki Atlı)

Jodie Turner-Smith ... Athena (Burçin Artut)

Hasan Minhaj ... Ajay Singh (Emrullah Uzun)

Arturo Castro ... Seth Flores (Oğuz Özoğul)

Gillian Anderson ... Elisabeth Dillinger (Canan Çiftel)


Jeff Bridges ... Kevin Flynn (Altan Gördüm)

Sarah Desjardins ... Erin (Yasemin Ertorun)

Selene Yun ... Tess Kim (Başak Arslan)

Aaron Paul Stewart .. Cyber Security Pete (Umut Aydın)

Roger Cross ... Cross (Özgür Atkın)

Roark Critchlow ... General McGrath (Ali Ekber Diribaş)

Katharine Isabelle ... Marcia Lee Hadlow (Simge Nalbant)

Gary Vaynerchuk ... Stuart Roche (Melih Ceylan)

Fei-Fei Li ... Dr. Fei-Fei Li (Şebnem Ünaldı)

Elizabeth Bowen ... Jolene (Ece Bozçalı)

Miru Kim ... Çocuk Eve Kim (Azra Ayorak)

Robin Roberts ... Robin Roberts (Özlem Abacı)


Çevirmen: Arda Sabahlar

Ses Teknisyeni: Fatih Aslan

Ses. Yönetmeni: Oğuz Özoğul

Stüdyo: İmaj Stüdyoları

Yayın: Sinema

Kaynak seslendirme kadroları 

https://seslendirmen.yetkin-forum.com/t322-tron-efsanesi